устный перевод

Антон Даллакян, Гендиректор
Приветствие по теме "Устный перевод"

Устный перевод

Устный перевод пользуется огромной популярностью и спросом в условиях современного мегаполиса. Активное сотрудничество с зарубежными партнерами и клиентами побуждает наших соотечественников держать марку. На любых переговорах, совещаниях, пресс-коференциях с участием иностранных лиц обязательно присутствует устный переводчик. Какой устный перевод Москва предлагает сегодня? В настоящее время устный перевод Москва предлагает огромным количеством бюро переводов. Все они, как одно, заявляют себя профессиональными и компетентными. Но мы-то с Вами знаем, что при приеме важных зарубежных гостей нет и быть не может права на ошибку! На какие важные особенности устного перевода следует обратить внимание? Как выбрать грамотного специалиста из всего многообразия предложений на рынке и выгодно заключить договор на устный перевод? Это, пожалуй, самый главный вопрос, на который агентство переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» постарается дать Вам ответ.

 

Виды устного перевода

Виды устного перевода не многочисленны и включают всего два пункта:

1. Последовательный перевод*;

2. Синхронный перевод**.

*,** подробнее про особенности устного перевода этих

направлений читайте в соответствующих статьях раздела

Эти два типа принципиально отличаются способом осуществления. В первом специалист переводит во время пауз говорящего. Во втором пауз нет, и переводить нужно почти одновременно с говорящим. Уже становится понятным, что во втором случае требуется более высокая квалификация и профессионализм. Конечно, здесь мы дали очень узкие, обзорные трактовки. На самом же деле виды устного перевода имеют вариации в тех или иных случаях, о которых мы расскажем в следующих статьях.

 

Вы уже решили, с каким бюро переводов заключить договор на устный перевод?

Мы четко разграничиваем специалистов по двум направлениям, предъявляя и к тем, и к другим строгие требования. Агентство переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» никогда не допускает поражения своих сотрудников при работе на выезде! Наше лингвистическое сопровождение подается на высшем уровне. Обращайтесь в нашу компанию и будьте спокойны за исход любой встречи или мероприятия! 

Как специалист переводит речь?

Многие видели по телевидению или вживую, как один говорит, а другой следом за ним повторяет то же самое, только на другом языке. Со стороны это выглядит очень естественно и гармонично. Даже может показаться, что занятие это не из самых трудных – стой рядом, говори и все! Но задумайтесь на секунду, что именно делает устный переводчик? Какой это на самом деле большой труд! Далеко не каждый лингвист в состоянии осилить устный перевод. Всё, что есть у переводчика – это только его знания и словарный запас. Он лишь раз прослушивает синтагматическую единицу и за короткий промежуток времени переводит ее. В этом заключаются особенности устного перевода. Что будет означать не понять фразу или понять неправильно? Или не подобрать слов из своего лексического запаса? Это будет означать провал! Провал не только «горе-переводилы», но и клиента вместе со всем его мероприятием, налаженными деловыми отношениями и бизнесом в целом. Договор на устный перевод с таким «специалистом» далее можно будет хранить как некролог по делу всей жизни. Именно во избежание таких катастроф каждый устный переводчик подвергается жёсткой проверке и отбору. На устный перевод Москва делает большие ставки из-за постоянного наплыва иностранных граждан. Само собой, что московское агентство переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» сотрудничает только с дипломированными лингвистами, имеющими большой опыт и документально подтвержденные положительные отзывы о своей работе. У нас есть специалисты обоих направлений по данному виду перевода. А какие это направления, узнаем далее…

Последовательный перевод

Агентство переводов в Москве «ЛИНГВА-ГАРАНТ» располагает штатом квалифицированных лингвистов, специализирующихся в направлении «последовательный перевод». Мы объясним Вам весь процесс, расскажем, что и как делает последовательный переводчик.

 Что значит делать за кем-то последовательно перевод?

Это значит, что последовательный переводчик интерпретирует высказывания оратора для оппонентов во время речевых пауз. Иными словами, специалист делает последовательно перевод каждого смыслового блока. У него есть небольшой промежуток времени для быстрой формулировки и изложения, пока говорящий не продолжил вещать. Зачастую оратор забывается, и ряд фраз превращается в монолог. В этом случае наш сотрудник вправе его прервать или, если это невозможно, фиксирует тезисы в блокноте или на электронном носителе. Вся сложность заключается в умении быстро находить подходящие слова в иностранном языке, ведь возможность свериться со словарем исключена. Единственное, что может немного облегчить задачу, это предварительное ознакомление с материалом предстоящего мероприятия. Однако, никогда не известно, в какое русло может свернуть диалог. Именно поэтому последовательный переводчик должен иметь обширный лексический запас, быстро ориентироваться в затруднительных ситуациях и быть устойчивым к стрессам.

 

Когда необходимо делать последовательно перевод?

Это необходимо на мероприятиях с участием иностранцев. Например,

  • Деловые переговоры с ограниченных количеством участников;
  • Выступления для небольшой аудитории;
  • Для установки тех. оборудования иностранными сборщиками;
  • На международных выставках и т.д.

Иными словами, всегда, когда разноязычные представители земного шара общаются и обмениваются фразами. Но есть также и ситуации, когда последовательный перевод обязателен в силу Закона. Как пример, ситуация, когда лицо, не владеющее русским, обращается за исполнением того или иного действия с участием нотариуса. 

 

Чем можем помочь мы?

Агентство переводов в Москве «ЛИНГВА-ГАРАНТ» готово предоставить Вам в сопровождение для любого события опытных дипломированных лингвистов. Мы готовы поручиться за каждого из наших сотрудников. Работая с нами, Вы даже не заметите языковой барьер в общении с иностранными оппонентами. Легко и непринужденно мы обеспечим успех Вашего мероприятия!  

Синхронный перевод речи

Агентство по переводам «ЛИНГВА-ГАРАНТ» располагает возможностями всех переводческих ресурсов, имеющихся на рынке. В рейтинге обращений к нам синхронный перевод речи занимает не последние позиции. Эта статья призвана дать описание нашего коммерческого предложения и помочь Вам определиться с выбором нужного заказа.

 

Кто такой переводчик синхронист?

Из всех переводческих специальностей эта профессия наиболее трудная, но в то ж время престижная и высокооплачиваемая. Почему? Попробуем разобраться. Синхронно переводить не просто сложно, а сверхсложно. Недаром же специалисты сменяют друг друга на протяжении всего времени работы на одном выездном заказе. Обусловлено это тем, что профессионал переводит оратора параллельно с ним. Нет никаких пауз и промежутков для того, чтобы перевести дух и собраться с мыслями. Фразы нужно выдавать быстро, четко, без промедления. Эта колоссальная нагрузка и служит фактором высокой стоимости работников этой профессии. Помимо совершенных языков навыков и быстроты реакции, синхронный перевод речи подразумевает использование специальных технических средств, речь о которых пойдет ниже.

 

Оборудование для синхронного перевода

  Что же это за техника такая? И зачем она нужна? В оборудование для синхронного перевода входит:

• Стационарная или сборно-разборная кабина, где сидит переводчик синхронист. Размещается отдельно от зрителей или в другом помещении;

• Специальная установка с панелью управления. Она устанавливается в кабине и позволяет переключаться между языковыми каналами (перевод на родной ил неродной язык) и регулировать уровень громкости в наушниках;

• Приемники для каждого из участников (работают на радиосигнале или инфракрасном излучении);

• Микрофоны для всех участников мероприятия.

Как не сложно догадаться, для транспортировки, сборки-разборки и установки нужны ответственные за это люди. Также, необходимо участие звукооператора для отслеживания сигналов и контроля за работой установки. Все это влечет определенные сопутствующие расходы, оправдывающие высокую стоимость услуг.

 

Переводчик синхронист привлекается преимущественно для работы на крупномасштабных международных мероприятиях. Здесь учитывается вся сложность подготовительных процедур и высокие требования к специалисту, который будет синхронно переводить.  Агентство по переводам «ЛИНГВА-ГАРАНТ» готово предоставить для Вас квалифицированных опытных профессионалов, а также все необходимое оборудование для синхронного перевода в аренду.

Для разъяснения возникших вопросов и уточнения деталей свяжитесь с менеджерами «ЛИНГВА-ГАРАНТ».  

Шушутаж

Для многих заголовок данной статьи не несет никакого здравого смысла. Это слово относится к переводческому сленгу, понятном специалистам сферы языковых услуг. Тем не менее, процедуру, скрывающуюся под таким забавным названием, знает каждый или почти каждый. Об этом и пойдет речь далее. Агентство по переводу «ЛИНГВА-ГАРАНТ» раскроет простое значение непростого слова.

 

На ушко по секрету

Согласитесь, возникает ассоциативная параллель с русским словом шушукаться, то есть говорить что-то тихо на ухо. И не зря. «Шушутаж» происходит от французского слова «chuchotage» и означает «нашептывание». Это такая разновидность синхронного перевода, когда «шушутажник» громким шепотом произносит слушателю возле уха перевод речи. При этом не используются технические средства связи. Так, за вызывающим улыбку словом стоит сложный и трудоемкий процесс. Во-первых, специалист на протяжении всего времени исполнения заказа вынужден занимать неудобную позу. Ему нужно стоять или сидеть так, чтобы беспрепятственно шептать у человеческого уха перевод услышанного. Во-вторых, звук поступает не из наушников, что усложняет задачу по его улавливанию. При этом нельзя отойти от своего подопечного и тем самым лишить его понимания того, о чем все вокруг говорят. В-третьих, нашептывание требует от специалиста постоянно держать под контролем собственную дикцию. Согласитесь, чётко и понятно выражать свои мысли шепотом гораздо сложнее, нежели чем при громогласном скандировании. Однако, нашептывание обладает и плюсами. Это, конечно же, экономия времени и средств ввиду отсутствия технического оснащения. Используется этот тип перевода в исключительных случаях, когда не знающих языка лиц 2-3 от силы. В противном случае, если не владеющих языком будет больше, переводчики начнут мешать друг другу.

Агентство по переводу «ЛИНГВА-ГАРАНТ» располагает штатом сотрудников, способных тихо говорить возле уха перевод любой речи. Мы обеспечим сопровождение иностранцев на деловых встречах, переговорах, презентация и любых других мероприятиях!

Экскурсии - это...

...одно из самых приятных направлений деятельности бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ». Путешествиям по новым местам всегда сопутствуют радость и положительные эмоции. Мы рады принимать участие в организации сопровождения Ваших иностранных гостей по культурным памятникам и достопримечательностям столицы! В этой статье мы расскажем, какие услуги предоставят Вам наши гиды переводчики в Москве.

 

Для гостей столицы экскурсия перевод предполагает?

Однозначно ответ да! Путешествие иностранцев по столице обязательно подразумевает, что для них будет обеспечено качественное лингвистическое сопровождение. Ну какое же это удовольствие, например, ходить по музею и не понимать ни слова из ценной речи экскурсовода, не знающего иностранный язык? Наши сотрудники знают, что экскурсия перевод требует всегда, и выполняют свою работу на высшем уровне! В чем же заключается эта профессия?

 

Обязанности гида переводчика

В обязанности гида переводчика входит:

  • Выдавать полную информацию по любым вопросам;
  • Проводить организацию всех встреч;
  • Точно описывать все памятники, архитектурные сооружения и прочие объекты;
  • Разъяснять правила пребывания и технику безопасности на всех видах транспорта;
  • Разрабатывать схему подачи экскурсионного материала;
  • Разрабатывать варианты ответов на возможные вопросы от туристов;
  • Заполнять на иностранном языке всю экскурсионную документацию.

 Это, конечно же, не полный перечень. Помимо этого, гиды переводчики в Москве должны отлично знать историю столицы, регион и страны в целом. Также необходимо хорошо ориентироваться в российском законодательстве (особенно в части, регулирующей деятельность по туризму). Умение общаться с людьми, находить подход к любому индивидууму и пресекать нестандартные ситуации также обязательные навыки. Мы даже не упоминаем о том, что иностранная экскурсия перевод предполагает! Конечно же главнейшим требованием является наличие лингвистического образования.

Бюро переводов «ЛИНГВА-ГАРАНТ» готово предоставить в Ваше распоряжение своих лучших сотрудников. Наши гиды переводчики в Москве лучшие в своем деле! Многолетний опыт общения с иностранцами дает нам все основания делать такое заявление. Ни одна иностранная туристическая группа и ни один иностранный гость не остались недовольными качеством нашего обслуживания! Обязанности гида переводчика выполняются точно и неукоснительно. Мы следуем единственной цели – обеспечить гостям из-за рубежа приятное пребывание в нашей стране.      


X

ВНИМАНИЕ:

  • Минимальный заказ на устный перевод – 3 часа.
  • При расчетах за 1 (один) день работы переводчика принимаются 8 рабочих часов и не менее 1 часа перерывов.
  • Стоимость услуг синхронного устного перевода включает в себя работу двух переводчиков-синхронистов.
  • Каждый час работы двух переводчиков-синхронистов сверх указанной нормы оплачивается по тарифу 6500 руб./час

Нотариусы Москвы

Нотариус

Станция метро

Адрес

Телефон

АВИАМОТОРНАЯ

Лазарева

Елена Валерьевна

Авиамоторная

ул. Авиамоторная, 28/6

(495) 673-34-05

Луговский

Александр Александрович

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 26

(495) 362-08-52

Поляков

Михаил Геннадиевич

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 20/а

(495) 361-50-63

Сугробов

Валерий Викторович

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 26

(495) 362-08-52

Шинкарюк

Марина Юрьевна

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 11/а, к. 3

(495) 362-69-40

Юрова

Анна Александровна

Авиамоторная

Шоссе Энтузиастов, 20-а

(495) 361-50-63

МАРКСИСТСКАЯ/ТАГАНСКАЯ

Милевский

Владислав Геннадиевич

Марксистская

пер. Маяковского, д. 2

(495) 580-60-10

(495) 543-63-76

НОВОГИРЕЕВО

Вербицкая

Лариса Яковлевна

Новогиреево

Федеративный просп., 48, к. 1

(495) 305-84-37

Гончаров

Владимир Константинович

Новогиреево

ул. Новокосинская,10, к.3

(495) 702-72-16

ПЕРОВО

Антропова

Инна Борисовна

Перово

ул. 2-я Владимирская, 41, к. 1

(495) 672-80-71

(495) 368-64-96

Мулукаева

Ольга Роландовна

Перово

ул. 2-я Владимирская, 29, к. 1

(495) 368-43-03

ПЛОЩАДЬ ИЛЬИЧА

Барабанова

Лариса Валентиновна

Площадь Ильича

ул. Сергия Радонежского, 11

(495) 678-01-03

Впсильева

Любовь Андреевна

Площадь Ильича

ул. Бол. Андроньевская, 23

(495) 911-63-40

ТРЕТЬЯКОВСКАЯ

Акимиов

Глеб Борисович

Третьяковская

ул. Бол. Ордынка, 49, к. 2

(495) 959-17-25

(495) 959-17-23

Булатова

Ирина Борисовна

Третьяковская

Москворецкая наб., 2-а

(495) 698-51-20

(495) 698-51-35

ШОССЕ ЭНТУЗИАСТОВ

Габанян

Нина Георгиевна

Шоссе Энтузиастов

Шоссе Энтузиастов, 56, к. 317

(495) 780-43-75

Смирнова

Оксана Всеволодовна

Шоссе Энтузиастов

ул. Электродная, 11, с. 1

(495) 309-49-82

Ресурсы переводчика

Образовательный портал информационной службы BBC, посвященный изучению иностранных языков

Сайт Британского Совета – правительственной организации Великобритании, занимающейся распространением британской культуры, в т.ч. английского языка, по всему миру

Программное обеспечение, позволяющее проверить уровень знания китайских иероглифов

Портал для изучающих китайский язык

Англо-китайский и китайско-английский словарь

Англо-латышский и латышско-английский словарь

Собрание словарей эстонского языка

Полезный сайт для изучающих китайский язык

Большой образовательный сайт, посвященный изучению иностранных языков

Ассоциация лексикографов Lingvo

Коллекция словарей по различным тематикам

Популярный мультиязычный словарь

Толковый словарь английского языка

Союз переводчиков России

О профессии переводчика

Учебники, словари и энциклопедии, аудио и видео материалы, художественная литература, аудиокниги, газеты и журналы на иностранных языках.  

Мультиязычный словарь идиом

Собрание толковых словарей английского языка

Русско-китайский и китайско-русский словарь

Портал переводчиков

Стоимость услуг устного перевода

иностранный язык

последовательный

синхронный

1 час

1 день

4 часа

западные языки

английский язык

2 500

12 500

24 000

испанский язык

2 500

12 500

24 000

итальянский язык

2 500

12 500

24 000

немецкий язык

2 500

12 500

24 000

португальский язык

2 500

12 500

24 000

восточные языки

арабский язык

3 000

17 000

по договоренности

китайский язык

2 500

14 000

по договоренности

корейский язык

2 500

14 000

по договоренности

персидский (фарси)

3 000

17 000

по договоренности

турецкий

2 500

12 500

24 000

японский язык

3 000

17 000

по договоренности

Язык

Тарифы

«Базовый перевод»

«Бизнес-перевод»

«Перевод высшего качества»

Английский

300/350

430/700

570/950

Арабский (в т.ч. носителем языка)

800/1100

1000/1300

1200/1500

Болгарский (в т.ч. носителем языка)

600/600

600/800

1000/1000

Венгерский (в т.ч. носителем языка)

800/900

900/1000

1000/1200

Датский

550/600

700/950

850/1300

Испанский

500/550

650/800

760/1200

Итальянский

500/550

650/800

760/1200

Казахский (в т.ч. носителем языка)

400/500

500/700

900/1200

Китайский (в т.ч. носителем языка)

500/800

700/1000

900/1200

Корейский (в т.ч. носителем языка)

700/1100

900/1300

1100/1500

Немецкий

300/350

430/700

570/950

Нидерландский

550/600

700/950

850/1300

Польский (в т.ч. носителем языка)

500/600

700/800

900/1000

Португальский

500/550

650/800

760/1200

Сербский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Словацкий (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Турецкий (в т.ч. носителем языка)

500/500

700/700

900/900

Узбекский (в т.ч. носителем языка)

550/600

600/750

750/900

Украинский (в т.ч. носителем языка)

800/800

1000/1000

1200/1200

Финский

550/600

700/950

850/1300

Французский

500/550

650/800

760/1200

Хорватский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Чешский (в т.ч. носителем языка)

600/700

800/900

1000/1100

Японский (в т.ч. носителем языка)

700/1100

900/1300

1100/1500

Письменный перевод на иностранный язык носителем языка:

Услуга

Стоимостьза 1800 знаков с пробелами (руб)

Перевод на английский, перевод на немецкий, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка

1050

1070

Перевод на испанский, итальянский, португальский, французский, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка.

1300

1800

Перевод на датский, нидерландский, финский, включая редактирование носителем языка

Перевод изначально носителем языка.

1400

1900

Услуга

Наценка, %

Наценка за срочность исполнения заказа.
Срочный перевод - заказ на перевод по любой тематике, прогностическая скорость исполнения которого предполагает производительность выше 8 страниц в день (страница - это 1800 знаков с учетом проблеов исходного текста).

При объемных заказах (более 300 страниц) срочный перевод - это заказ, прогностическая скорость исполнения которого предполагает производительность выше 12 страниц в день.

Любой заказ на перевод, готовность которого ожидают в день приема заказа, - это также срочный перевод.

30-50

Перевод текстов узкоспециализированной лексики (юридическая, финансовая, техническая, медицинская)

10-50

Услуга

Стоимость

Нотариальное заверение подписи переводчика

600 руб./экз.

Апостилирование

2500 руб./экз.

Нотариальное заверение копий

80 руб./экз.

Заверение печатью «ЛИНГВА-ГАРАНТ»

100 руб./экз.

Верстка в соответствии с оригиналом документа в формате Microsoft Word

100 руб./стр.

Верстка в других приложениях Microsoft Office

150 руб./стр.

Размножение документов

10 руб./стр.

Выезд курьера к заказчику

300 руб./поездка

Тариф «Базовый перевод» - перевод, выполненный профессиональным переводчиком, без последующего этапа редактирования (при заказе на перевод с целью ознакомления с содержанием текста)



Тариф «Бизнес-перевод» - перевод, выполненный профессиональным переводчиком, с последующим этапом редактирования (при заказе письменного перевода на русский язык текстов, имеющих повышенную важность).



Тариф «Перевод высшего качества» - перевод, качество которого обеспечено двумя последующими этапами редактирования.



 

Контакты
+7(495) 972-37-75
+7(963) 999-10-13
ул. Энергетическая, 20
Метро: Авиамоторная
Часы работы
Пон.-Пят.: с 9:00 до 20:00
Обед: с 13:00 до 14:00
Выходные: суббота-воскресенье

О Компании

Компания лингвистических услуг «ЛИНГВА-ГАРАНТ» образована в 2010 году группой выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ), получивших большой опыт работы в качестве военных и гражданских специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации. Продолжая заниматься своей профессиональной деятельностью на коммерческой основе, мы поддерживаем тесные взаимоотношения с коллегами из ведущих российский и зарубежных лингвистических вузов, что позволяет коллективу компании качественно и оперативно выполнять заказы любого уровня сложности. Подробнее о компании...

Мы гарантируем:

  • предоставление профессиональных лингвистических услуг;
  • поддержание качества выполняемой работы на должном профессиональном уровне;
  • соблюдение сроков выполнения заказов;
  • обеспечение удобства предоставляемых услуг.

 

Переводческая компания «ЛИНГВА-ГАРАНТ» образована в 2010 году. Группа выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ) приложили усилия для создания бюро, основной фокус которого - это качественный перевод. У нас большой опыт работы по тематике военный перевод, а также мы с гордостью заявляем, что во всех гражданских областях индустрии переводов и межкультурной коммуникации стараемся обеспечить максимально качественный перевод. Профессиональная деятельность переводчика на коммерческой основе подразумевает работу в тандеме с носителями из ведущих российский и зарубежных лингвистических вузов. Это позволяет коллективу компании качественно и оперативно выполнять заказы любого уровня сложности.

За время своего существования бюро переводов на Авиамоторной «ЛИНГВА-ГАРАНТ» нам удалось наладить взаимодействие со многими российскими и зарубежными компаниями, расширить свои знания и укрепить опыт письменного перевода. Заказы на устный перевод продолжают укреплять нашу лингвистическую базу в различных сферах экономической деятельности.

В последнее время в ходе поиска новых возможностей для развития переводческой компании «ЛИНГВА-ГАРАНТ» нам удалось заручиться поддержкой одного из лидера рынка лингвистических услуг – компании ABBYY Language Services, совместная работа с которой позволяет участвовать в проектах крупных корпоративных клиентов. Такой тандем позволяет выполнять перевод больших текстов в максимально сжатые сроки с соблюдением всех необходимых требований, предъявляемых к качеству перевода в конкретной отрасли.

Детальное знакомство с нашими услугами можно увидеть, пробежавшись по разделам меню. Мы защищаем интересы юридических и физических лиц.

Услуги переводов бюро "Лингва Гарант"

  • письменный перевод на русский,
  • письменный перевод на иностранный,
  • устный перевод с иностранного языка,
  • устный перевод с русского языка,
  • редактирование перевода;
  • верстка перевода в соответствии с оригиналом документа;
  • перевод и дублирование аудио- и видеозаписей;
  • перевод web-сайтов;
  • переводческий аутсорсинг;

Нотариус бюро переводов "Лингва Гарант" обеспечит

  • нотариальное свидетельство подлинности подписи переводчика;
  • апостилирование переводов;
  • консульскую легализацию перевода.

Мы гарантируем:

  • профессионализм;
  • высочайшее качество;
  • соблюдение сроков;
  • удобство заказа;
  • персональный подход.

Успешная профессиональная деятельность всецело зависит от умения в кратчайшие сроки качественно и оперативно выполнять комплексные задачи. Осознавая это, коллектив нашей компании старается всегда придерживаться основных принципов своей работы, которые можно передать следующими словами:

«В мире нет трудных дел, есть только целеустремленные люди!»
(древняя китайская мудрость)

Стоимость услуг устного перевода

иностранный язык

последовательный

синхронный

1 час

1 день

4 часа

западные языки

английский язык

2 500

12 500

24 000

испанский язык

2 500

12 500

24 000

итальянский язык

2 500

12 500

24 000

немецкий язык

2 500

12 500

24 000

португальский язык

2 500

12 500

24 000

восточные языки

арабский язык

3 000

17 000

по договоренности

китайский язык

2 500

14 000

по договоренности

корейский язык

2 500

14 000

по договоренности

персидский (фарси)

3 000

17 000

по договоренности

турецкий

2 500

12 500

24 000

японский язык

3 000

17 000

по договоренности

temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb
temp-thumb

1. Вакансия внештатный переводчик на договорной основе:

  • требуется письменный переводчик:
    • внештатный переводчик немецкого
    • внештатаный переводчик английского
    • внештатный переводчик китайского
    • внештатный письменный переводчик других языков
  • 2. Вакансия внештатный устный переводчик на договорной основе:

    • устный переводчик немецкого
    • устный переводчик английского
    • устный переводчик китайского
    • устный переводчик других языков

    Обязательные требования:

    1. опыт работы дипломированным переводчиком не менее 1 года;
    2. регистрация в качестве индивидуального предпринимателя;
    3. постоянный доступ к сети Интернет;
    4. наличие навыков работы в основных приложениях Microsoft Office;
    5. пунктуальность;
    6. работающий мобильный телефон;
    7. работающие клиенты моментальных сообщений (SKYPE, ICQ);

     

    3. Курьерские услуги

    График работы согласуется индивидуально с каждым курьером.

    Обязанности: доставка документов курьером по Москве и Московской области.

    • курьер выходного дня Москва
    • курьер на неполный день
    • курьер для доставки документов

    Обязательные требования к соискателям:

    • 1.гражданство РФ, подтверждаемое документально;
    • 2.уровень образования не ниже среднего;
    • 3.наличие мобильного телефона;
    • 4.умение быстро ориентироваться в условиях мегаполиса;
    • 5.исполнительность, пунктуальность, аккуратность.

    4. Вакансия гид переводчик экскурсовод

    Переводческая компания "Лингва Гарант" объявляет вакансию гид переводчик экскурсовод. От оискателя требуется навык и опыт самостоятельного проведения экскурсий по Москве и сопровождения гостей-иностранцев в путешествиях по историческим центрам России. Иностранным гражданам, посещающим нашу страну, всегда нужны услуги переводчика. В Россию каждый день прибывают многочисленные группы иностранцев для знакомства с культурой и национальными особенностями страны. В условиях этого непрекращающегося потока туристов постоянно требуется гид переводчик экскурсовод. В связи с этим, высоки требования к кандидатам.

    Собеседование проводится с каждым кандидатом индивидуально.

    Обязательные требования:

    1. высшее/неоконченное высшее образование;

    2. свободное владение иностранным языком (уровень языкового ВУЗа);

    4. опыт работы дипломированным переводчиком не менее 1 года;

    5. регистрация в Москве или Московской области;

    6. наличие знаний по москвоведению и истории России;

    7. коммуникабельность;   

    8. наличие организаторских способностей;

    9. приятная внешность;

    10. всесторонняя развитость личности;

    11. культура речи.

    12. Желательно какой-либо сертификат, подтверждающий навык гида переводчик экскурсовода. В Москве много курсов по этой теме, а поэтому мы не заостряем внимание на отдельном поставщике услуг обучения.

    Оплата услуг переводчика

    Переводческая деятельность очень востребована. Почти повсеместно нужны услуги переводчика. Чем выше профессионализм и качество оказываемых услуг, тем большее количество заказов мы сможем получить. Для привлечения и удержания в штате высококвалифицированных лингвистов, оплата услуг переводчика осуществляется строго в срок и в полном объеме независимо от обстоятельств на стороне бюро! Чем выше качество работы, тем выше вероятность получения повторных заказов. Мы работаем как с индивидуальными предпринимателями, так и с физическими лицами. Предпочтительнее регистрация в качестве индивидуального предпринимателя для возможности безналичного расчета.

    Для получения более подробной информации обращайтесь к менеджерам в нашем офисе или по указанному на сайте телефону.

    


    Введите имя *


    Ваш e-mail *


    Телефон


    Скайп или ICQ


    Текст письма *


    Отправить


    Введите имя *


    Стационарная линия


    Мобильный телефон *


    Ваш e-mail *


    Срок исполнения


    *

    Комментарии к файлам


    Отправить

    X


    Введите имя *


    Стационарная линия


    Мобильный телефон *


    Ваш e-mail *


    *

    Комментарии к файлам


    Отправить